Page 2 of 2

Re: How to translate?

Posted: Sat Feb 01, 2014 2:42 pm
by Spiky Caterpillar
The translation code is now part of the main game; the newest translation package (at http://spikycaterpillar.com/long_live_t ... ranslation ) has what should be a complete text dump of all the translatable strings in 1.2.19.

Any bugs in the translation code that have not been fixed should be re-reported, as should any strings or images that should be translatable and aren't. I don't currently have hooks to change fonts after language switching, but that could be added.

Code: Select all

Translation-related changes:
 * 'subtitution' substituted by 'substitution'.
 * Severin's vote for Elodie is now properly punctuated.
 * Bonus/Penalty indicators on mood in skills screen.
 * It is the people that make this domain great.  (Was 'is it the people'...)
 * Studying... indicator now mentions mood effects.
 * readable_number_small_translations, land_military_desc_translations,
   barracks_report_translations, and readable_number_translations dicts
   added.
 * Treasury reports made translatable (using Novan pluralization rules)
 * Mood-related failure now shows up in study fluff.
 * Several strings that couldn't be translated are now translatable.
 * 'Afraid +1' changed to '+1 Afraid'.
 * 'Transporting large amounts of good upriver' now goods instead.
 * Condemned Man capitalized.
 * The Terrax bluff option is now 'Threaten to ally with Terrax'.
 * Now consistently uses Yieldingess in affected bubbles.
 * +5 Pressure -> +5 Pressured.
 * Extra line feed before 'Your skill in X is now 50...' dialog now trimmed.
 * Moodiness indicator now 'You are too <mood> to focus properly on this
   subject right now.', and shows up as long as you failed to get fluff for
   reasons other than a cap.
 * File save name field should be translatable.
 * Sidebar buttons will now be replaced by
   translations/(lang)/sidebar/(buttname)[-hover].png if present.
 + Translators note: a number of update error and debug messages are not
   translatable at present; I'm undecided on how best to handle translating
   exception names.
 * Title screen button images now translatable, as is preferences text.
 * Logs should now be translatable.
 * Language should be included in tracebacks.
 * Skip Ahead/Stop Skipping buttons; Show Skip Button/Hide Skip Button options;
   skipping seen is now forcibly disabled.
 * Now uses 'Show Log' instead of 'Save Story' on the ending menus.
 * On-screen keyboard now translatable.

Re: How to translate?

Posted: Sun Feb 02, 2014 3:35 am
by onigi
What's a gorgeous. Thank you VERY much! It working almost perfectly. Some phrases, however, seem to be still untranslatable. For example, a Study texts, Achievements, Several profile texts and a phrase that includes "/n" weren't applied translated texts.

There is a screenshot I captured. (changing a font by Ohana's scripts)

Image

Many thanks.

Re: How to translate?

Posted: Mon Feb 03, 2014 8:02 am
by Spiky Caterpillar
Okay, study results, strings containing \n, and a few previously-untranslated strings in profiles should be translatable in alpha 1.2.20.1.

I've also fixed a crash when displaying logs that were saved to directories containing non-ASCII characters, at least on my own computer - this should be tested on other peoples' systems, though, since what works on my computer might not work on other peoples'.

Re: How to translate?

Posted: Tue Feb 04, 2014 1:03 pm
by onigi
Thanks you so much!

Speaking of which, The game crashed when it attempted to displaying a log in previous versions, but in v1.2.20.1, it works correctly now. :D

Re: How to translate?

Posted: Sat Feb 15, 2014 6:23 pm
by SenorKaffee
Hm - I tried to start with a German translation, but can't get changes to load into the game.

Deleted the existing de folder, renamend sample to de, changed the name in name from Sample to Deutsch.
At this point loading the translation works, but no step further.

Opened strings, changed "Joslyn, King Dowager, Duke of Caloris" into "Joslyn, Königswitwer, Herzog von Caloris", saved, restarted game and tried to select the Deutsch option, got this error:

Image

It's not the umlaut, I tried avoiding it by using "oe" instead of "ö", but same error. Any ideas?

My version is from Steam.

Re: How to translate?

Posted: Sat Feb 15, 2014 10:40 pm
by Spiky Caterpillar
If you upload a zip or tarball of your translation directory somewhere, I can take a look at it.

(Also, you may want to get in touch with the other Deutsch translation group at http://steamcommunity.com/groups/LLTQT/discussions )

Re: How to translate?

Posted: Thu Feb 20, 2014 6:12 pm
by Luchsen
Ohana wrote:If I get permission I can provide template blanks for all of the bitmap buttons with text, but some may take a while to make due to how they are composited.
That would be nice. :)

Re: How to translate?

Posted: Thu Jun 19, 2014 11:36 pm
by Derevo
We have found that some lines are not translating. What we found:

Main window:
Week
"Current mood: x", "Bonus to: x", "Penalty to: x".

Panel "Classes":
Morning ~ Class Categories
Evening ~ Class Categories
You need to pick both a morning and an evening class.
You need to pick an evening class.
No class selected.
You need to pick a morning class.

Map:
Now that you've finished studying,\nwhat will you do for the weekend?
Button "Mood".

Re: How to translate?

Posted: Tue Sep 30, 2014 3:45 pm
by Derevo
Regarding new alpha, is there anything that could, theoretically, break translations?

Re: How to translate?

Posted: Tue Sep 30, 2014 9:46 pm
by hanako

Re: How to translate?

Posted: Wed Oct 01, 2014 12:42 am
by Spiky Caterpillar
Derevo wrote:Regarding new alpha, is there anything that could, theoretically, break translations?
There have been typo fixes and some improvements to the dossiers, both of which will need retranslation. The easiest way to get a handle on the changes is probably to go over http://spikycaterpillar.com/long_live_t ... .2.27.diff
which lists all the new lines.

Also the lines that you reported weren't translating should now be translatable.